Posted Tue, 06 Jul 2021 07:07:49 GMT by Liron Gibbs-Bar Senior Regulatory and Scientific Consultant
Dear all

For an OMPD submission, translation of the active substance/s and indication is required. 
We have a client which is using two already registered active substances as the active substances of its product. Should our client still translate these substances and the indication? only the indication? or are translations not required at all in this case?

Thank you in advance,
Liron 
Posted Thu, 22 Jul 2021 14:46:54 GMT by Cinzia Candiota
If your client is an SME, they can be exempt from providing translations. However, if your client is not an SME, it will be necessary to provide translations of both the active ingredient(s) and proposed orphan condition at the time of submission, whether they have been previously registered or not. For consistency you can refer to previously agreed upon translations (if available in the relevant Public Summary of Opinion published on EMA website).
Posted Sun, 01 Aug 2021 13:35:59 GMT by Liron Gibbs-Bar Senior Regulatory and Scientific Consultant
Thank you very much for the answer!

I have a follow up question on the subject of translations. We have an additional clients which registered its active substance. The active substance is a DNA molecule with modifications therefore its sequence is quite complex. When registering the RPI, the substance name appears as the complex chemical sequence, however, there is a public synonym name (company code) which is short and simple. For example ABBA-23.  
in the translations, should the complex substance name (sequence)  be translated or can the short synonym be translated?

Thank you!

Liron
Posted Tue, 03 Aug 2021 12:07:58 GMT by Paolo Tomasi EMA
The complex substance name should be used, not the company code (short synonym).
Posted Tue, 03 Aug 2021 12:36:38 GMT by Liron Gibbs-Bar Senior Regulatory and Scientific Consultant
Thank you very much for the fast reply!

You must be signed in to post in this forum.